tg-me.com/hot_eng/3049
Last Update:
★ To cast a slur on someone's reputation — дослівний переклад ідіоми: «кинути тінь на чиюсь репутацію», або ми ще говоримо «заплямувати чиюсь репутацію», «очорнити репутацію». З давніх-давен «тінь» викликала в людях суперечливі почуття — хтось вважав, що це дух померлої людини, хтось думав, що «тінь» — вісник хвороби. А тому «кидання тіні» на когось прирівнювалося до біди, нещастя. Зараз мало хто вірить у ці небилиці, а вираз використовують у образному сенсі — висловитися несхвально, обмовити, оббрехати когось, що зрештою призводить до того, що людині перестають довіряти.
‒ The new report casts a slur on the reputation and authority of the Government.
‒ Нова доповідь кидає тінь на репутацію та авторитет уряду.
BY Hot English
Warning: Undefined variable $i in /var/www/tg-me/post.php on line 283
Share with your friend now:
tg-me.com/hot_eng/3049